| ||||
有洋味,也没有土味,却很贵族,符合数千年来中国传统文化一贯提倡的以进取为行为模式的成功路线图。丰田公司把它改成一个洋玩意,可能也会成功,却远离了中国文化基石。
旧名更符合品牌取名的规则 世界经理人网站的一些用户认为,好的品牌名字需要具备以下特征:1、顾及当地市场的文化和风俗习惯;2、能够唤起消费者的无限联想;3、简单易记,一般不超过三个字。用这样的标准来比较凌志和"雷克萨斯",前者优于后者。
来自广东科龙电器股份有限公司的"至少我活着"认为,外国公司进入中国市场,在品牌名字的选择上有两大方式。一是直译,让消费者一看就知道是外国品牌,比方说宾利、劳斯莱斯等车名。二是意译,比方说宝马、宝洁公司的飘柔等产品。但是大多数的品牌翻译名称的时候都会注意到本土化,这是大势所趋,而且经典的翻译层出不穷,像奔驰、三星等品牌。
无论采取哪一种方式,都需要唤起人们的无限联想。"故乡的牛"指出,这种联想越丰富越好。语言本质就是意义、信息的表达,品牌取名就应该借助于语言来表达品牌需要向消费者传递的信息。而在中国的土地上,只有中国语言能够传递让中国人能够理解和联想的信息,而用一个对中国人来讲毫无信息表达的洋品牌的译音来作为在中国市场上的品牌名称,显然达不到上述品牌传递信息的功能要求。
"雷克萨斯"难以让消费者产生丰富的联想,除了它没有实际意义的原因以外,拗口难记也是重要原因。在广州众义达汽车贸易有限公司的"秋收计划"看来,"雷克萨斯"不易于发声和记忆。在品牌营销中,易于发声与易于记忆是两个重要的环节。
某公司的"湖南老高"和Bond West咨询公司的"阿巴莫域治"都认为中文名字最好不要超过三个字。"湖南老高"指出,中国人不喜欢四个字及以上的名字,可口可乐是可乐,百事可乐是百事。只取3个字好得多,或用更接近的"雷池(驰)"更好。而"阿巴莫域治"的观点是,motorola尚且改名moto,丰田反而变简为繁。雷克萨斯是什么?乍一看,还以为是美国地名。
改名的初衷值得商榷 丰田把"凌志"改为"雷克萨斯"的初衷有两点:"1、不论在全球的哪个地方,只要是丰田的产品,其发音都要差不多,方便丰田产品称谓的统一。为此,丰田规定所有产品都采用音译。2、新的中文译音更容易让人联想到LEXUS品牌,以与公司LEXUS品牌全球形象更匹配。"
但是,在天津国美电器有限公司的"Silver"看来,这两条理
电子商务辩论台: |
|
载入中…
|